B&W Black & White with water in the frame

B&W with water.jpg
Join to see EXIF info for this image (if available)
 
Bart, are the critters in the image Dragonfly's?
No, much smaller, John.
I think they are called "schrijverke". According to google, that would be Gyrinus natator.
One of our poets (Guido Gezelle) dedicated a poem to them. Dutch of course.
I even found an English translation 🖖


O whirling and wriggling small waterthing!
Your cassock is black and much quaint,
I see Your firm head and with wonder think
Of how the surface you paint!

You live and you move and you run that fast
Yet no limbs I see but try
You turn and well know the way you pass
Yet I don`t see one single eye

What were, or what are or what will you be ,
Explain it and tell it me, please!
A shiny small button, say, what are je?
Why can you keep writing at ease?

You run over the water mirror slick
And it shows just a slight waft,
Like touched with a mild wind, escaping quick,
That over the water flies soft

O writers, o writers, just clarify, -
You are at least twenty or more
And no one of you can specify: -
What do you write, what do you draw?

You write and the water keeps nothing seen,
The written is out and gone;
The Christians don`t grip what it does mean:
O writer, what did you work on?

And is that a little fish you depict?
And is that the herbs you describe?
A bloom, or a rock, or a leaf is it?
What floating words do you type?

Or, maybe, you picture a bird who whines,
The firmament, with its blue wealth,
That under and over you brightly shines,
Or is that you, writer, yourself?

The master of making the water signs,
Whose cassock is black and much quaint,
It lifted the ears like two straight lines,
And such for a while they remained.

It started to answer while floating:
"We write what us in early times
The Master-Creator told, coaching,
Just one lesson learning the primes;

We write, you can`t read, but we never knew
Why you couldn`t learn on the spot!
We write, we rewrite and we write anew
The Holy and Blessed Name of God!"
 
No, much smaller, John.
I think they are called "schrijverke". According to google, that would be Gyrinus natator.
One of our poets (Guido Gezelle) dedicated a poem to them. Dutch of course.
I even found an English translation 🖖


O whirling and wriggling small waterthing!
Your cassock is black and much quaint,
I see Your firm head and with wonder think
Of how the surface you paint!

You live and you move and you run that fast
Yet no limbs I see but try
You turn and well know the way you pass
Yet I don`t see one single eye

What were, or what are or what will you be ,
Explain it and tell it me, please!
A shiny small button, say, what are je?
Why can you keep writing at ease?

You run over the water mirror slick
And it shows just a slight waft,
Like touched with a mild wind, escaping quick,
That over the water flies soft

O writers, o writers, just clarify, -
You are at least twenty or more
And no one of you can specify: -
What do you write, what do you draw?

You write and the water keeps nothing seen,
The written is out and gone;
The Christians don`t grip what it does mean:
O writer, what did you work on?

And is that a little fish you depict?
And is that the herbs you describe?
A bloom, or a rock, or a leaf is it?
What floating words do you type?

Or, maybe, you picture a bird who whines,
The firmament, with its blue wealth,
That under and over you brightly shines,
Or is that you, writer, yourself?

The master of making the water signs,
Whose cassock is black and much quaint,
It lifted the ears like two straight lines,
And such for a while they remained.

It started to answer while floating:
"We write what us in early times
The Master-Creator told, coaching,
Just one lesson learning the primes;

We write, you can`t read, but we never knew
Why you couldn`t learn on the spot!
We write, we rewrite and we write anew
The Holy and Blessed Name of God!"
Thanks for the response. Wow, Guido writes on and on for miles and miles, but seems to go nowhere. No offense meant to Guido, but I hope my writing says more than what this does.
 
Thanks for the response. Wow, Guido writes on and on for miles and miles, but seems to go nowhere. No offense meant to Guido, but I hope my writing says more than what this does.
The translation is of course but as good as the person that translated this. Quite the mission impossible, I think.
 
Back
Top