Well, I think that "warm, dry wind" simply gave rise to the German word for hairdrier which in turn got imported into Finland. In German, a hairdrier is called "Föhn" - it's the canonical word, not some kind of slang. When it was imported is hard to guess - it may be a bit older than the fifties, though: In the thirties, Finland showed a lot of affinity to Germany for a while (a common enemy makes for a lot of excuses and opportunistic blindness - and hindsight's always sharper anyway).
M.
Exactly the same as in German ... Is the umlaut commonly used in Dutch?In Dutch, its even the verb for drying your hair with a föhn: föhnen.
Definitely an imported word, föhn
No, not at all. Another indication this is an imported word.Exactly the same as in German ... Is the umlaut commonly used in Dutch?
M.